外贸网站建设
日期:2019-05-15 浏览次数:
由于国际交流的日益频繁,许多企业都在海外开展了业务,但是中文网站不足以在海外进行推广,所以建立外贸网站是企业唯一的出路。外贸网站主要体现在语言上的差异,为了使外贸网站在一些问题上做得更好,不马虎。在很多情况下,企业直接将原来的中文网站翻译成英文,作为外贸网站。这导致了网站的许多问题,导致了糟糕的浏览和糟糕的视觉效果。说明在外贸网站制作之后我们需要注意什么事情!。网站浏览习惯外贸网站需要迎合外国人的浏览习惯。外贸网站主要针对国外客户,一般是经销商或代理商。例如,他们更喜欢简单、视觉优雅、让重要部分脱颖而出的网站。当然,网站也需要有一种设计美感,他们提倡简洁美观,不像国内一般的网站那样色彩斑斓,栏目繁多,相关设计。样式应该简洁,导航应该清晰,并且不要设置太多的层次,建议两到三层是最合适的,不要有太多的操作,怎么方便怎么来。很多企业会拿中文网站的原文,只是为了修改语言作为外贸网站使用。如果语言翻译到位,外国客户浏览就不会有困难。然而,缺少的一件事是服务器问题。以前,中文网站一般是选择国内服务器的,只要访问该地区的网站限制,就可以很流畅地打开网站。如果是外国客户来参观,那么网站就会慢慢打开,一个小的地方就不能打开了。因此,外贸网站最好是重新做,然后选择国外服务器,这有方便国外客户访问。一个网站开了半天,网站被关了谈什么业务?网站色彩搭配网站色彩之间的搭配总是很少,这主要满足我们的视觉需求。与一般国内网站不同的是,外贸网站在色彩搭配上比较简单,往往是用两到三种颜色就能呈现不同的视觉效果。而国内网站一般都是使用较多的色彩元素进行搭配,无论是在线、背景、文字还是图片。文化差异可以反映在外国客户更关心网站是否实用,而不是用丰富多彩的颜色来吸引他们。因此,对于外国客户来说,良好的印象是第一视觉,而视觉呈现是第一色彩。他们更注重内容,因此在色彩搭配上尽量简单。网站内容写作四、网站内容写作在网站内容上,无论是外贸网站还是国内网站,都没有多大区别。主要有商业信息、产品信息、联系方式等。估计最大的差别是语言的不同,因为网站要注意翻译的内容。如果网站没有针对特定地区,那么英语作为主要语言将是合适的。网站内容翻译最好找一家专业的翻译公司,外贸网站的内容不能翻译给外国客户看笑话。如果你为了省钱而使用翻译工具或者让大学生翻译,很容易对内容产生误解,不同行业使用的单词和句子会有所不同,最好找相关行业的翻译经验更好。
声明:文中部分素材来源于网络,如有侵权联系删除。未经本站授权,任何人不得复制转载、或以其他方式使用本网站的内容
推荐文章
相关推荐

喜讯!腾道受邀参加“越南北宁省商务洽谈及招商推介会”

日期:2024-05-16 浏览次数:9058

客户签约,喜讯频传 | 腾道三月国外签约集锦

日期:2024-04-22 浏览次数:8483

春日奋进,腾道国内签约喜讯纷至沓来!

日期:2024-04-22 浏览次数:7853

贸易数字化 就选腾道
数字化国际贸易整合服务商
免费试用
联系我们

微信

咨询

电话

24小时在线咨询

1912444000